Instruments
Ensembles
Opera
Compositeurs
Artistes

Partitions $4.00

Original

Y Comienzo a Bailar. "And I Begin To Dance". Elizabeth Alexander. Choir sheet music. Piano Accompaniment sheet music. Intermediate.

Traduction

Et commencer à la danse. "Et je commence à danser". Elizabeth Alexander. Partition chorale. fiche d'accompagnement pour piano. Intermédiaire.

Original

Y Comienzo a Bailar. "And I Begin To Dance". composed by Elizabeth Alexander. For SATB choir and piano. Collegiate Repertoire, Community Chorus, Concert Music. Choral-Seasonal-Dia de los Muertos, Funeral & Memorial Services, Grief & Loss. Moderate. Text language. Spanish. Duration 5 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-084-01. With Text language. Spanish. Choral-Seasonal-Dia de los Muertos, Funeral & Memorial Services, Grief & Loss. An intimate and loving portrait of one woman as she prepares for and celebrates Dia de los Muertos, Mexico's Day of the Dead. A significant soprano solo binds this poignant narrative together, expressing the grief and joy that are at the heart of this communal feast. Commissioned by First Unitarian Universalist Church. Joseph Mish conductor. Rochester, MN. Original English text. Preparing the room for guests, I wipe the table clean, the cloth in my hands a soft grave for what is now dust. All around me, every ledge and corner harbors a small cemetery. Later, when the shadows of our mothers and fathers arrive, words tumble helplessly from our mouths. we love you, we miss you, we remember you. We hold out our hands, offering bread, chocolate, our garden's tenderest gifts. The shadows neither answer us nor eat, but smile in the imperceptible way the dead always smile - so that suddenly the tomatos gleam bright in the blue bowl, the wet salt on our lips crackles, the wind's caress within us is cooler and sweeter, and. certain that the musicians have finally arrived. I rise from my chair and start to dance. Copyright 2010 by Composer Elizabeth Alexander. All rights reserved. Spanish text. Al preparar la habitacion para los invitados, sacudo la mesa, el pano en mis manos, un sepulcro suave el cual ahora es polvo. Alrededor de mi, cada repisa y rincon alberga un pequeno cementerio. Mas tarde, cuando las sombras de nuestras madres y padres llegan, de nuestras bocas caen palabras en vano. los amamos, los extranamos, los recordamos. Extendemos nuestras manos ofreciendo pan, chocolate, los regalos mas bondadosos de nuestros jardines. Las sombras no nos responden, ni comen, pero sonrien de forma imperceptible, como siempre sonrie la muerte - de modo que repentinamente los tomates brillan en el tazon azul. la sal humeda sobre nuestros labios cruje. la caricia del viento dentro de nosotros es mas fresca y mas dulce, y. seguro que los musicos han llegado por fin. me levanto de mi silla y comienzo a bailar. Copyright 2010 Compositora Elizabeth Alexander. Todos los derechos reservados.

Traduction

Et commencer à la danse. "Et je commence à danser". composé par Elizabeth Alexander. Pour chorale SATB et piano. Répertoire Collegiate, Chorus communautaire, Concert Musique. Choral-saison-Dia de los Muertos, Funérailles. Modéré. Langue du texte. Espagnol. Durée 5 minutes. Publié par des gens de mer de presse. SF.SEA-084-01. Avec le langage du texte. Espagnol. Choral-saison-Dia de los Muertos, Funérailles. Un portrait intime et amoureuse d'une femme comme elle prépare et célèbre Dia de los Muertos, le jour du Mexique des morts. Un solo de soprano significative lie ce récit poignant ensemble, exprimant la douleur et la joie qui sont au cœur de cette fête communale. Commandé par First Unitarian Universalist Church. Joseph Mish conducteur. Rochester, MN. Texte original anglais. Préparation de la pièce pour les clients, je essuie la table propre, le tissu entre mes mains une tombe souple pour ce qui est maintenant la poussière. Tout autour de moi, chaque rebord et coin abrite un petit cimetière. Plus tard, quand les ombres de nos mères et nos pères arrivent, mots sèche impuissant de nos bouches. nous vous aimons, tu nous manques, nous nous souvenons de vous. Nous tenons nos mains, offrant pain, chocolat, tendres cadeaux de notre jardin. Les ombres ne nous répondent, ni manger, mais le sourire de la manière imperceptible morts sourire toujours - de sorte que, soudain, les tomates brillent lumineuse dans le bol bleu, le sel humide sur nos lèvres craquements, la caresse du vent en nous est plus frais et plus doux, et. certain que les musiciens ont enfin arrivé. Je prends la parole de ma chaise et commence à danser. Copyright 2010 par Elizabeth Alexander Compositeur. Tous droits réservés. Texte espagnol. En préparation de la salle pour les invités, je secoue la table, le tissu entre mes mains, un tombeau molle qui est maintenant la poussière. Autour de moi, toutes les étagères et le coin abrite un petit cimetière. Plus tard, quand les ombres de nos mères et nos pères venir de nos bouches tombent en de vaines paroles. nous vous aimons, tu nous manques, nous nous souvenons. Nous étendons nos mains offrant pain, chocolat, les cadeaux les plus bienveillants de nos jardins. Les ombres ne répondent pas à nous, ni manger, mais Sourire imperceptiblement, comme sourit toujours la mort - si les tomates soudain éclat dans un bol bleu. le sel humide sur nos lèvres grince. la caresse du vent à l'intérieur de nous, ce est plus frais et plus doux, et. que les musiciens ont finalement atteint. Je me lève de ma chaise et commence à danser. Copyright 2010 Compositora Elizabeth Alexander. Tous les droits sont réservés.