Instruments
Ensembles
Opera
Compositeurs
Artistes

Partitions $15.71

Original

Tarik O'Regan. Acallam na Senórach. Part - Guitar. Sheet Music. Guitar. GTR. Tarik O'Regan.

Traduction

Tarik O'Regan. Patrick. Part - Guitar. Partitions. Guitare. GTR. Tarik O'Regan.

Original

Acallam na Senórach , by Tarik O'Regan , was co-commissioned by the National Chamber Choir of Ireland, The DeBartolo Performing Arts Center at University of Notre Dame, Indiana, and Peak Performances at Montclair State University, Montclair, New Jersey. First performed on 25 November 2010, at St Ann’s Church, Dublin, by the National Chamber Choir of Ireland. with Stewart French. Guitar. , directed by Paul Hillier. The Guitar part was edited by Stewart French. Tarik O'Regan on the music. In writing this musical setting of Acallam na Senórach I was drawn to the evenness of the dialogue. Instead of St Patrick simply converting the pagan warriors, he is encouraged to listen to Caílte’s stories and poems of an earlier time, in which the saint delights. This secular. sacred osmosis is maintained unwaveringly throughout the entire text. By the end of the narrative, one has witnessed not only the arrival of a new religion in Ireland, but also a richly-recounted secular narrative map of the entire island. the peaceful and enriching shaking of two great hands. In preparing the libretto. the sung text. , I have focused on only a few of the shorter constituent tales. This decision was born of the practical constraints of duration. I have, however, kept the skeleton, albeit smaller, of the overall frame in place. Finally, for the sake of simplicity, Oisín is removed from the primary narrative. The characters are not assigned specific voices. The narrative as a whole is carried by a persistently changing combination of voices and guitar. The one exception is Cas Corach, the musician of the síd. underworld. who is most closely embodied, throughout this setting, in the solo interludes for guitar. The music itself is not ethnographically inclined. that is, I have not attempted to reconstruct theories on Irish music of the period from which Acallam stems. However the score generally, and especially in the guitar writing, is imbued with an air of Arab and Persian influence. The dulcimer, which Cas Corach plays, is thought to have been similar to the Iranian Santur. A potential antecedent of the bodhráin. Irish frame drum. , for which I have written two parts in this work, is the North African bendir. Considering that the surviving manuscripts of the Acallam stem from a period in which Ireland maintained contact with North Africa and the Near East, both of a friendly. trade. and hostile. piracy, notably the Barbary Corsairs. nature, it is not unreasonable to consider that some variety of cultural exchange. not dissimilar to that between St Patrick and Caílte. influenced the extant transcriptions. My setting of this text, therefore, touches lightly on the two main roots of my own heritage. Acallam, after all, tells us that, following his baptism by the saint, Caílte repays Patrick with a block of gold from the ‘Land of Arabia’. This is, no doubt, a reference to the Holy Land. from a different era altogether. For me, however, this precise moment, where continents, cultures, material goods and spiritual blessing intersect evenly, is the kernel of the entire work.

Traduction

Patrick, par Tarik O'Regan, a été co-commanditée par le National Chamber Choir de l'Irlande, Le DeBartolo Performing Arts Center à l'Université de Notre Dame, dans l'Indiana, et le pic Performances à Montclair State University, Montclair, New Jersey. Première représentation le 25 Novembre 2010, à l'église St Ann, Dublin, par le National Chamber Choir de l'Irlande. avec Stewart Français. Guitare. , Dirigé par Paul Hillier. La partie guitare a été édité par Stewart Français. Tarik O'Regan sur la musique. En écrivant ce paramètre musical de Patrick, je étais attiré par la régularité du dialogue. Au lieu de St Patrick convertir simplement les guerriers païens, il est invité à écouter les histoires et des poèmes d'une époque révolue de Cailté, dans lequel les délices de saint. Ce laïque. osmose sacré est maintenu résolument dans tout le texte. À la fin du récit, on a assisté non seulement l'arrivée d'une nouvelle religion en Irlande, mais aussi une carte de récit séculaire richement raconté de l'ensemble de l'île. l'agitation pacifique et enrichissante de deux grandes mains. Dans la préparation du livret. le texte chanté. , Je ai mis l'accent sur quelques-unes des histoires courtes constitutifs. Cette décision est née des contraintes pratiques de durée. Je ai, cependant, gardé le squelette, bien que plus petits, de la trame globale en place. Enfin, pour des raisons de simplicité, Oisín est retiré du récit primaire. Les personnages ne sont pas affectés voix spécifiques. Le récit dans son ensemble est porté par une combinaison persistante changeant de voix et à la guitare. La seule exception est Cas Corach, le musicien de la síd. pègre. qui est le plus étroitement incarné, tout au long de ce paramètre, dans les interludes solo pour guitare. La musique elle-même ne est pas inclinée ethnographique. ce est, je ne ai pas essayé de reconstruire les théories sur la musique irlandaise de la période à partir de laquelle découle Acallam. Cependant le score général, et en particulier dans l'écriture de la guitare, est imprégnée avec un air de l'influence arabe et en persan. Le dulcimer, qui joue Cas Corach, est pensé pour avoir été similaire à la Santur iranienne. Un antécédent potentiel de la bodhráin. Cadre irlandaise tambour. , Pour lequel je ai écrit deux parties dans ce travail, ce est le bendir Afrique du Nord. Considérant que les manuscrits survivants de la tige Acallam d'une période dans laquelle l'Irlande a maintenu des contacts avec l'Afrique du Nord et au Proche-Orient, deux d'un match amical. commerce. et hostile. piraterie, notamment les corsaires barbaresques. la nature, il ne est pas déraisonnable de considérer que certains variété de l'échange culturel. pas différente de celle entre St Patrick et Cailté. influencé les transcriptions existantes. Mon cadre de ce texte, donc, touche légèrement sur les deux principales racines de mon propre patrimoine. Acallam, après tout, nous dit que, après son baptême par le saint, Cailté rembourse Patrick avec un bloc d'or de la «Terre d'Arabie». Ce est, sans aucun doute, une référence à la Terre Sainte. du tout une autre époque. Pour moi, cependant, ce moment précis, où les continents, des cultures, des biens matériels et bénédiction spirituelle se croisent uniformément, est le noyau de l'ensemble des travaux.