Instruments
Ensembles
Opera
Compositeurs
Artistes

Paroles: Sweeny Todd. No Place Like London.

Antony

I have sailed the world
beheld its wonders
from the dardinells,
to the mountains of Peru,
But there's no place like London!
I feel home again...
I could hear the city bells ring...
Whatever would I do?
No there's...

Sweeney Todd

No place like London...

Antony (spoken)

Mr. Todd, sir

Sweeney Todd

You are young...
Life has been kind to you...
You will learn.
(Spoken) 'Tis here we go our seperate ways.
Farewell Antony.
I will not soon forget the good ship bountiful, nor the young man who saved my life.

Antony

(Spoken) There's no cause to thank me for that, sir.
It would have been a poor Christian indeed who would have spotted you
pinching and tossing on that raft and not given the alarm.

Sweeney Todd

(Spoken)
There's many a Christian would've done just that and not lost a winks sleep over it either.

Beggar Woman

(Sung) Alms, alms for a miserable woman, on a miserable chilly mornin'!
Thank ya, sir, thank ya...
How would ya like a little muff,
dear a little jig-jig,
a little bounce around the bush!
Wouldn't ya like to push me parsley?
It looks to me, dear, that you've got plenty there to push!
Alms, alms for a pitiful woman...
what's got wandering wits?
Hey! DOn't I know you, mister?

Sweeney Todd

Must you glare at me, woman?
Off with you!
Off I say!

Beggar Woman

Then how would ya like to split me muff?
Mister, we'll go jig-jig!
A little...

Sweeney Todd

Off I said!
To the devil with you!

Beggar Woman

Alms, alms for a pitiful woman!

Antony (Spoken)

Pardon me, sir, but there's no need to fear the likes of her,
she's only a half-crazed beggar woman...
London's full of them.

Sweeney Todd (spoken)

I beg your indulgance, boy, my mind is far from easy.
For in the once familiar streets I feel a chill of ghostly shadows everywhere.
Forgive me.

Antony (spoken)

There is nothing to forgive.

Sweeney Todd (spoken)

Farewell, Antony.

Antony (spoken)

Mr. Todd, before we part...

Sweeney Todd (spoken)

What is it?

Antony (spoken)

I have honored my promise never to question you.
Whatever brought you to that sorry shipwreck is your affair and yet, over
many weeks of our voyage home,
I've come to think of you as a friend,
and if trouble lies ahead for you in London, if you
need any help...or money.

Sweeney Todd (spoken)

No!
(sung)
There's a whole in the world like a great black pit
and the vermin of the world inhabit it
and its morals aren't worth what a pin can spit
and it goes by the name of London.
At the top of the hole sit the previlaged few
Making mock of the vermin in the lonely zoo
turning beauty to filth and greed...
I too have sailed the world and seen its wonders,
for the cruelty of men is as wonderous as Peru
but there's no place like London!
--
There was a barber and his wife
and she was beautiful...
a foolish barber and his wife.
She was his reason for his life...
and she was beautiful, and she was virtuous.
And he was nieve.
There was another man who saw
that she was beautiful...
A pias vulture of the law
who, with a gesture of his claw
removed the barber from his plate!
And there was nothing but to wait!
And she would fall!
So soft!
So young!
So lost and oh so beautiful!

Antony (spoken)

The lady, sir, did she, sir, come?

Sweeney Todd (sung)

Ah, that was many years ago...
I doubt if anyone would know.
(spoken)
Now leave me, Antony.
There is somewhere I must go,
something i must find out.
Now, and alone.

Antony (spoken)

But surely we will meet again before I am off to Plymouth?

Sweeney Todd (spoken)

If you want you may well find me around Fleet Street. I wouldn't wander.
(sung)
There's a hole in the world like a great black pit
and it's filled with people who are filled with shit!
And the vermin of the world inhabit it!
Энтони:
Я поплавал по всему миру,
И повидал его чудеса.
Начиная с Дарданелл
И до самых вершин Перу.
Но нет нигде такого места как Лондон!
Я вновь чувствую себя дома...
Я слышал звон городских колоколов
Но что я еще мог поделать?
Нет нигде..

Суини Тодд:
...такого места как Лондон!

Энтони (говорит):
Мистер Тодд, сэр.

Суини Тодд:
Ты молод..,
Жизнь была милостива к тебе...
Ты еще научишься.
(Говорит) Здесь наши пути расходятся.
Прощай Энтони.
Я не скоро забуду гостеприимный корабль, и молодого человека спасшего мне жизнь.

Энтони:
(Говорит) Нет нужды благодарить меня, сэр.
Воистину, жалок был бы тот христианин, кто заметил бы вас
Терзаемого волнами, на этом несчастном плоту, и не оказал бы помощи.

Суини Тодд:
Многое христиане поступили бы именно так,
И при этом, даже сна бы не лишились…

Нищенка:
Сжальтесь, сжальтесь, над жалкой женщиной, в это жалкое, зябкое утро!
Спасибо, сэр, благодарю вас…
Может, ты хочешь мою лохматку
Дорогуша, ты хочешь вжиг-вжиг,
Мой маленький холмик, между кустиков?
Может, хочешь вставить мне петрушку?
Я-то вижу, - у тебя там есть что вставить!
Сжальтесь, сжальтесь над несчастной женщиной
Заблудшей умом…
Эй! Мистер, мы с вами не знакомы?

Суини Тодд:
Чего ты на меня так уставилась?
Прочь отсюда!
Прочь я сказал!

Нищенка:
Тогда, может ты хочешь опробовать мою лохматку?
Мистер, давай-ка вжик-вжик
Чуть- чуть…

Суини Тодд:
Прочь я сказал!
Пошла к черту!
Нищенка:
Сжалитесь, сжалитесь над несчастной женщиной!

Энтони: (говорит)
Простите, сэр, вам незачем опасаться ее,
Она всего лишь полусумасшедшая бродяжка…
Лондон полон таких как она.

Суини Тодд
Прими мои извинения, парень, мой мозг далек от безмятежности.
На этих улицах, таких знакомых, я отовсюду чувствую холод призрачных теней.
Прости меня

Энтони (говорит):
Не стоит извинений.

Суини Тодд:
Прощай Энтони

Энтони:
Мистер Тодд, прежде чем мы расстанемся…

Суини Тодд:
Что?

Энтони:
Я сдержал свое обещание, ни о чем вас не спрашивать.
Что бы ни привело вас на тот жалкий плот – это ваше дело, и теперь
после стольких недель проведенных вместе по пути домой,
я считаю вас своим другом,
и если у вас возникнут трудности в Лондоне, если
вам понадобится помощь… или деньги.

Суини Тодд:
Нет!
(поет)
В мире есть дыра, темная как глубокий колодец,
и все мирские твари обитают там внутри,
и мораль ценится не больше, чем испражнения члена
и зовется это место – Лондон.
А над всем этим колодцем сидят несколько чиновников.
Они глумятся над тварями в своем зоопарке
Превращая красоту в алчность и похоть…
Я тоже поплавал по миру, и повидал его чудес
Из-за людской жестокости, не менее потрясающей, чем вершины Перу
Но нигде нет такого места как Лондон!
-------

Жил-был парикмахер, у него была жена
И она была такой красавицей…
Глупый парикмахер и его жена.
Она была для него всем на свете…
И она была такой красивой и такой скромной.
А он был таким наивным.
Но был еще один человек, который заметил
Как она хороша…
Стервятник под маской закона.
Он лишь взмахнул разок перчаткой
И убрал парикмахера с дороги…
А потом уже нечего было медлить!
И она попалась!
Такая нежная!
Такая молодая!
Такая беззащитная и такая красивая!

Энтони: (говорит)
Эта леди, сэр, что с ней произошло?

Суини Тодд (поет)
О, это было много лет назад…
Кто же теперь знает.
(говорит)
Теперь оставь меня Энтони.
Я должен кое-куда пойти
И кое-что выяснить.
Один, и немедленно.

Энтони:
Но ведь мы еще встретимся, прежде чем я уеду в Плимут?

Суини Тодд (говорит)
Если хочешь, поищи меня в районе Флит-стрит. Мне больше некуда идти.
(поет)
В мире есть дыра, темная как глубокий колодец
И она наполнена людьми, которые наполнены дерьмом!
И все мирские твари копошатся в ней!