Traduction: Calamaro, Andres. Cotton Fields.
Traduction: Fabrizio De André. Via Del Campo.
Je m'baladais sur l'avenue Le coeur ouvert a l'inconnu J'avais envie de dire bonjour A n'importe qui N'importe qui ce fut toi Je t'ai dit n'importe quoi
I know I'm that Feel-to-ya, Feel-to-ya, Feel-to-ya But don't it sound so Real-to-ya, real-to-ya, real-to-ya Tell me how it Feel-to-you, feel-to-you, feel
Non tutti nella capitale sbocciano i fiori del male, qualche assassinio senza pretese abbiamo anche noi in paese Aveva il capo tutto bianco ma il cuore
Via del Campo c'e una graziosa gli occhi grandi color di foglia tutta notte sta sulla soglia vende a tutti la stessa rosa. Via del Campo c'e una
Non tutti nella capitale sbocciano i fiori del male, qualche assassinio senza pretese lo abbiamo anche noi in paese. Qualche assassinio senza pretese
Their horses heavy In clad and chain armor March into battle Man against man Sword against sword Hammer and axe against shield Let the banners fly high
(feat. Tanya Herron) Life is a battlefield... [Z-Ro:] I pledge allegiance to the soldiers, the ones who had to leave they family Overseas facing death
camp And if you think i'm the fake up Well wait around until i take off Take off my makeup My makeup It's the moody buddist camp It's the moody broody
Well they left then in the morning, a hundred pairs of wings in the light moved together in the colors of the morning I looked to the clouds in the
[INSTRUMENTAL]
, elle me le rend mardi Si tu me quittes est-ce que je peux venir aussi? Encore une nuit sans Georges (Bis) Pres du bivouac ou je me reunis Arthur lit Rambo sur un camping
Qu'il est chaud le soleil Quand nous sommes en vacances Y a d' la joie, des hirondelles C'est le sud de la France Papa bricole au garage Maman lit dans
Repartir en arriere Recommencer a la surface Comme deux sillons de terre Que jamais rien n'efface Te dire les mots parfaits Sans la pudeur qui nous retient