E mesmo sem te ver Acho ate que estou indo bem So apareco, por assim dizer, Quando convem Aparecer ou quando quero. Desenho toda a calcada Acaba o giz
Traduction: Antares. Giz Démarre Buggin.
Traduction: Audio Deux. Giz Démarre Buggin.
Traduction: John Bosco. Dessin à la craie.
Traduction: Urban Légion. Giz.
Traduction: Oswaldo Montenegro. Sympathie De la craie.
Traduction: Zé Ramalho. Chao de Giz.
: Eu desco dessa solidao Espalho coisas sobre Um Chao de Giz Ha meros devaneios tolos A me torturar Fotografias recortadas Em jornais de folhas Amiude
te ver Acho ate que estou indo bem So aparea§o, por assim dizer, Quando convem Aparecer ou quando quero. Desenho toda a cala§ada Acaba o giz,
Io ogni mattina ascolto l'alba e la sera il tramonto e tutto il rumore che fa e poi per ogni giorno che passa faccio un segno su un muro di questa
Y si te vuelvo a ver pintar un corazon de tiza en la pared te voy a dar una paliza por haber escrito mi nombre dentro. Tu lo has
Money, marbles and chalk, sweetheart But I still feel like I'm poor 'Cause my money won't spend and my marbles won't roll And my chalk, it don't ride
(Ahhh... tales of urban despair and unemployment on the fringe) [verse 1] The gun lies on the street But it's too late There's no one near 'Cause they
Come stumble my mirth beaten worker I'm Jezmund the family berserker I'm bought for the price of a flagon of rice The wind buffs the cabin, you speak
Now there's an old saying that's been all around I heard it before I could walk How some's got health and some's got wealth others money marbles and chalk
Pintaba el asfalto con trozos de cal en mi sucio barrio de La Habana oscura. "Cuba declara la guerra en contra de". Mi religion no es de cruz, ni de altar
Safe inside still immortal my memories have no skies standing on chalk angels drawn in sidewalks building cities in dirt nothing ever made sense pressed